9 Kesalahan Ungkapan Berbahasa Inggris – Pliss, Jangan Diulang Lagi!
Pernah dengar, atau malah kamu yang mengucapkan, "I go first?" Paham sih, maksudnya "Saya pergi dulu." Biasanya kalimat ini diucapkan saat seseorang berpamitan, meninggalkan tempat dan rekan-rekannya dibelakang. Meskipun tiga kata tersebut dalam Bahasa Inggris, ketika digunakan bersamaan dalam susunan dan suasana seperti itu maka hasilnya nggak Bahasa Inggris banget lho, Sobat Pintar. Sama seperti kesalahan-kesalahan ungkapan berikut ini.
1. Thanks Before
Saat kita minta tolong pada seseorang dan dia menyanggupinya, biasanya kita mengucapkan "Terimakasih sebelumnya." Ungkapan berbahasa Indonesia yang sangat sopan dalam budaya kita ini tak bisa serta merta dibahasa Inggriskan menjadi "Thanks before." Sebaiknya, ucapkan "Thank you" saja – sudah cukup walaupun bantuan atau sesuatu yang dijanjikan itu masih belum dikerjakan atau belum kamu terima.
2. No Hurt Feeling
Oke, kamu tak bermaksud menyinggung, tapi ngomongnya bukan "No hurt feeling." Kata hurtdiucapkan dengan bunyi e yang cukup jelas dan orang lain pasti bisa mendengarnya dengan mudah. Sementara itu, ungkapan yang benar adalah "No hard feeling." Kata hard diucapkan dengan bunyi a yang jelas juga – coba bedakan sendiri sekarang. Jadi, jangan sampai ketukar ya meskipun perbedaannya tampak sepele.
3. Your Welcome
"Terimakasih kembali" adalah ungkapan balasan yang formal saat kita mendapat ucapan terimakasih. Kamu tahu Bahasa Inggrisnya, kan? Yup, bilang saja, "You're welcome" atau "You are welcome" yang sama formalnya. Tapiii, masalahnya ketika kamu harus menuliskannya. Jangan sampai salah, ya: you're welcome – bukan your welcome.
4. First Come, First Serve
Pernah berada dalam situasi dimana orang yang datang duluan akan dilayani duluan? Ya... kaya ngantri gitu, deh. Tapi ada sedikit kesalahan dalam tulisan first come, first serve – yaitu pada bentuk aktif kata serve. First come, first serve berarti siapapun yang datang duluan akan melayani. Jadi, yang perlu diberbaiki adalah bentuk aktif kata serve menjadi pasif: first come, first served.
5. Sneak Peak
Hayoo, kamu pernah menggunakan frasa sneak peakuntuk judul salah satu ulasan blog atau video vlogmu,nggak? Ejaan yang benar untuk bocoran sesuatu yang belum resmi dirilis adalah sneak peek. Trus, sneak peak apa artinya? Kata peak berarti puncak gunung, sedangkan kata sneaknya sama-sama bermakna sembunyi-sembunyi. Jadi, gabungkan saja kedua makna tersebut – use your imagination!
6. I Could Care Less
Kalau kamu mau bilang udah beneran nggak peduli sama sekali, ungkapan dalam Bahasa Inggrisnya adalah I couldn't care less. Maksudnya, kamu udah mentok banget gak pedulinya. Namun sayangnya, bahkan native speaker sekalipun terkadang kelupaan kata not – menjadi I could care less. Ingat-ingat ya, jangan kelupaan kata not-nya!
7. Slight of Hand
Pernah terkagum-kagum sama pesulap dalam hal kecepatan gerak tangannya? Trik tipuan tangan yang menakjubkan itu disebut sleight of hand, bukan slight of hand. Slight sendiri berarti kecil, sedikit, atau bahkan bisa berarti hinaan – nggak nyambung sama sekali dengan trik tipuan tangan, bukan?
8. Piece of Mind
Maksudmu, ketenangan batin dan pikiran? Nggak pake piece, ya. Piece artinya satu bagian atau sepotong, seperti pada: a piece of cake. Jadi, frasa yang digunakan untuk menggambarkan ketenangan pikiran adalah peace of mind. Tak asing dengan kata peace, kan? Nah, itulah yang berarti ketenangan – bukan piece.
9. Is the Food Delicious?
Kamu mau tahu bagaimana kesan tamu atau temanmu yang English native speaker terhadap makanan Nusantara yang baru dikudapnya? Jangan nanya, "Is the food delicious?" Mungkin maksudmu mau nanya, gimana makanannya enak nggak, cocok nggak, suka nggak, atau lain sebagainya. Tapi kesannya nodong banget, ya! Lagipula, cara menanyakan kesan seseorang tentang makanan dalam Bahasa Inggris adalah dengan bertanya, "Is the food good?" atau "How's the food?"
Sudah tahu kan, kesalahan ungkapan apa saja dalam Bahasa Inggris yang perlu kamu hindari? Memang, kita punya perbedaan budaya dan susunan kalimat berbahasa yang membuat kita merasa baik-baik saja – nggak ada yang salah, kok! Tapi bukankah dengan terus belajar, maka kita bisa terus memperbaiki pengetahuan kita dalam berbahasa Inggris supaya makin luwes dalam menggunakannya?
1. Thanks Before
Saat kita minta tolong pada seseorang dan dia menyanggupinya, biasanya kita mengucapkan "Terimakasih sebelumnya." Ungkapan berbahasa Indonesia yang sangat sopan dalam budaya kita ini tak bisa serta merta dibahasa Inggriskan menjadi "Thanks before." Sebaiknya, ucapkan "Thank you" saja – sudah cukup walaupun bantuan atau sesuatu yang dijanjikan itu masih belum dikerjakan atau belum kamu terima.
2. No Hurt Feeling
Oke, kamu tak bermaksud menyinggung, tapi ngomongnya bukan "No hurt feeling." Kata hurtdiucapkan dengan bunyi e yang cukup jelas dan orang lain pasti bisa mendengarnya dengan mudah. Sementara itu, ungkapan yang benar adalah "No hard feeling." Kata hard diucapkan dengan bunyi a yang jelas juga – coba bedakan sendiri sekarang. Jadi, jangan sampai ketukar ya meskipun perbedaannya tampak sepele.
3. Your Welcome
"Terimakasih kembali" adalah ungkapan balasan yang formal saat kita mendapat ucapan terimakasih. Kamu tahu Bahasa Inggrisnya, kan? Yup, bilang saja, "You're welcome" atau "You are welcome" yang sama formalnya. Tapiii, masalahnya ketika kamu harus menuliskannya. Jangan sampai salah, ya: you're welcome – bukan your welcome.
4. First Come, First Serve
Pernah berada dalam situasi dimana orang yang datang duluan akan dilayani duluan? Ya... kaya ngantri gitu, deh. Tapi ada sedikit kesalahan dalam tulisan first come, first serve – yaitu pada bentuk aktif kata serve. First come, first serve berarti siapapun yang datang duluan akan melayani. Jadi, yang perlu diberbaiki adalah bentuk aktif kata serve menjadi pasif: first come, first served.
5. Sneak Peak
Hayoo, kamu pernah menggunakan frasa sneak peakuntuk judul salah satu ulasan blog atau video vlogmu,nggak? Ejaan yang benar untuk bocoran sesuatu yang belum resmi dirilis adalah sneak peek. Trus, sneak peak apa artinya? Kata peak berarti puncak gunung, sedangkan kata sneaknya sama-sama bermakna sembunyi-sembunyi. Jadi, gabungkan saja kedua makna tersebut – use your imagination!
6. I Could Care Less
Kalau kamu mau bilang udah beneran nggak peduli sama sekali, ungkapan dalam Bahasa Inggrisnya adalah I couldn't care less. Maksudnya, kamu udah mentok banget gak pedulinya. Namun sayangnya, bahkan native speaker sekalipun terkadang kelupaan kata not – menjadi I could care less. Ingat-ingat ya, jangan kelupaan kata not-nya!
7. Slight of Hand
Pernah terkagum-kagum sama pesulap dalam hal kecepatan gerak tangannya? Trik tipuan tangan yang menakjubkan itu disebut sleight of hand, bukan slight of hand. Slight sendiri berarti kecil, sedikit, atau bahkan bisa berarti hinaan – nggak nyambung sama sekali dengan trik tipuan tangan, bukan?
8. Piece of Mind
Maksudmu, ketenangan batin dan pikiran? Nggak pake piece, ya. Piece artinya satu bagian atau sepotong, seperti pada: a piece of cake. Jadi, frasa yang digunakan untuk menggambarkan ketenangan pikiran adalah peace of mind. Tak asing dengan kata peace, kan? Nah, itulah yang berarti ketenangan – bukan piece.
9. Is the Food Delicious?
Kamu mau tahu bagaimana kesan tamu atau temanmu yang English native speaker terhadap makanan Nusantara yang baru dikudapnya? Jangan nanya, "Is the food delicious?" Mungkin maksudmu mau nanya, gimana makanannya enak nggak, cocok nggak, suka nggak, atau lain sebagainya. Tapi kesannya nodong banget, ya! Lagipula, cara menanyakan kesan seseorang tentang makanan dalam Bahasa Inggris adalah dengan bertanya, "Is the food good?" atau "How's the food?"
Sudah tahu kan, kesalahan ungkapan apa saja dalam Bahasa Inggris yang perlu kamu hindari? Memang, kita punya perbedaan budaya dan susunan kalimat berbahasa yang membuat kita merasa baik-baik saja – nggak ada yang salah, kok! Tapi bukankah dengan terus belajar, maka kita bisa terus memperbaiki pengetahuan kita dalam berbahasa Inggris supaya makin luwes dalam menggunakannya?